Цветок влюбленных - Страница 32


К оглавлению

32

— Ты так расстроился из-за появления Кэтрин?

Довольная усмешка в ее голосе была столь явной, что Кристиан невольно поморщился.

— Не беспокойся на этот счет. Малышка Кэтрин в отличие от Памелы всегда была слишком возвышенной натурой. Вечно сидела, уткнувшись в книгу, не замечая никого вокруг себя.

— Ты так говоришь, словно ненавидишь ее.

— А за что мне любить ее? У нее всегда было то, чего не было у меня! — Загадочно усмехнувшись своим мыслям, Джина продолжила: — Она ненормальная. Живет в выдуманном мире, принимает желаемое за действительное. Кстати, в нее влюблен мой брат Стиви. Думаю, она способна вызвать ответное чувство лишь у таких, как он. Вместе они составили бы неплохую парочку.

— Ты так ненавидишь Кэтрин, словно она лишила тебя чего-то очень важного.

Слова Кристиана, прозвучавшие словно удар хлыста, мгновенно остудили Джину, но чувства, державшиеся так долго под жесточайшим контролем, помимо ее воли вырвались наружу.

— Ты ничего не понимаешь, Кристиан Ламберт! Такие, как ты и Кэтрин, никогда ничего не понимают! Вы живете только своими интересами, вам наплевать на чувства других! Ты спишь со мной, а думаешь о ней! Я ненавижу тебя!

— Успокойся, Джина, — спокойным, лишенным эмоций голосом произнес Кристиан. — Скажи, за что ты так сильно ненавидишь Кэтрин.

— Это не твое дело, Кристиан. Но совсем уже скоро ты узнаешь нечто такое, что удивит тебя. Кстати, это я столкнула ее тогда с яхты. Если бы не Стивен, она давно бы уже была кормом для рыб. — Сказав это, Джина почти бегом покинула комнату. Идиотка! Зачем, ну зачем она сказала ему все это?! Столько лет удерживать чувства под жесточайшим контролем, а потом вдруг позволить им вырваться наружу! А может, все дело в том, что ей нравится этот мужчина? Нравится так, что она готова воевать за него со всем миром?

— Джина Ларсон? Что ты тут делаешь?

Раздавшийся за ее спиной голос Джина узнала бы и через сто лет. Холодно-вежливый, этот голос никогда не срывался на крик и всегда был полон особой значительности.

— Добрый вечер, миссис Кармайкл. — Несмотря на пережитые волнения, голос ее звучал на удивление спокойно.

— Дэниел сказал мне, что ты стала личным помощником мистера Ламберта. Это правда?

— Правда. После того как вы выгнали меня из Скай-мэнора, в моей жизни произошло достаточно перемен. На мой взгляд, нет ничего странного в том, что я стала личным помощником мистера Ламберта.

— Ты всегда была остра на язык, Джина, — усмехнулась Лора Кармайкл. — Но именно это мне всегда нравилось в тебе. Кстати, ты приглашена на ужин. Постарайся не опоздать.

— Благодарю за приглашение, миссис Кармайкл, но я обещала поужинать с мамой и Стиви.

— Ты изменилась, Джина. Хотя, наверное, ты была такой всегда.

Глядя вслед удалявшейся хозяйке дома, Джина испытала странное чувство. Ей хотелось бежать как можно дальше от этой женщины, и в то же время она жаждала получить ее одобрение. А также признание того, что она, Джина, может встать на одну с ней ступень. В какой-то миг она даже захотела отказаться от своего плана, но уже через несколько секунд прежние мысли вновь полностью овладели ее сознанием. Она и Стивен должны стать частью Скай-мэнора, и ничто не сможет помешать ей добиться своего!

Дорога домой заняла у Джины около четверти часа. Когда-то она преодолевала это расстояние за считаные минуты, сейчас же каждый шаг давался ей с невероятным трудом. В воздухе носилось предчувствие беды, но, даже чувствуя это, Джина продолжала гнать от себя тревожные мысли. В рождественскую ночь ни с кем не происходит ничего плохого, напомнила она себе. В эту ночь темные и светлые силы заключают перемирие, которое никто не может нарушить.

— Джина! Ты видела Стиви? Где он?

Голос матери обрушился на нее словно снежный ком. Стиви? О господи, Стиви! Она ведь должна была найти его и привести домой!

— Я не видела его, но он где-то рядом, я уверена.

— Я так волнуюсь за него! Бедный мальчик, он такой ранимый!

— Прекрати, мама. Стивен не так беззащитен, как ты думаешь. Давай лучше я помогу тебе накрыть на стол. Да, у меня есть подарок для тебя. Можно, конечно, подождать до утра, но, думаю, будет лучше преподнести его сейчас.

— Я так давно не получала подарков, — растрогалась Анна. — Забыла, как это вообще бывает. А что это?

— Платье. Я купила его у Мейнбочера.

— Но это, наверное, очень дорого? Магазин Мейнбочера один из самых дорогих в Нью-Йорке!

— Не думай об этом, мама. Просто надень платье. Сегодня Рождество, и я хочу видеть тебя красивой.

— Спасибо, Джина. Ты так добра к нам. Скажи, а для Стиви у тебя тоже есть подарок?

— Есть, но ты узнаешь о нем завтра. А пока давай я тебе помогу с платьем и прической.

— Ты правда думаешь, что я могу еще быть красивой?

— Мама, тебе всего сорок шесть, и ты все еще очень красива. Лоре Кармайкл, уверяю, далеко до тебя.

— Не говори так, Джина. Миссис Кармайкл сделала нам много хорошего. Но где же Стиви? Где он? Уже почти семь, а его все нет!

— Он придет. А если нет, я сама пойду его искать.

Окинув внимательным взглядом собравшихся в зале гостей, Лора Кармайкл поняла, что не видит среди них Кэтрин. Давно уже пора было спускаться к гостям, но прежде следовало дождаться младшую дочь. Они с Дэниелом обошли весь дом, но нигде не нашли ее. Мелькнула мысль, что Кэтрин, не сказав никому ни слова, уехала, но Лора тут же выкинула эту мысль из головы. Такое могла позволить себе прежняя Кэтрин, но не та, что вернулась в Скай-мэнор.

— Мама, почему ты не спускаешься к гостям? И где Кэтрин? — услышала она за спиной голос старшей дочери.

32